比較構文。
2005年10月11日さっき英文読解の透視図を読んでいたところ、
?I am not busier than you are.
?I am no busier than you are.
この2文の意味の違いが分からなかった。同じじゃない?
長文の中に?の構文があったら、
「私はたいして忙しくないけど、あなたはいつも忙しいのね。ホント大変ざますねぇ。」といった?と同じニュアンスで誤読するだろうな。。
ちなみに、和訳は、
?私はあなたほど忙しくない。
?私もあなたも忙しくない。
という意味。
今日で透視図を終了。明日からはもう一度ポレポレでもやるか。
この2冊、結構、いいですね。
走行:18km
体重:77.6kg
?I am not busier than you are.
?I am no busier than you are.
この2文の意味の違いが分からなかった。同じじゃない?
長文の中に?の構文があったら、
「私はたいして忙しくないけど、あなたはいつも忙しいのね。ホント大変ざますねぇ。」といった?と同じニュアンスで誤読するだろうな。。
ちなみに、和訳は、
?私はあなたほど忙しくない。
?私もあなたも忙しくない。
という意味。
今日で透視図を終了。明日からはもう一度ポレポレでもやるか。
この2冊、結構、いいですね。
走行:18km
体重:77.6kg
コメント